吳明益《複眼人》是台灣首度透過國際版權交易管道,賣給英國主流出版社的小說。
台灣華文小說過去外譯,幾乎都是透過政府和學術界推動,如蔣經國基金會的中書外譯計畫,外譯王禎和《玫瑰玫瑰我愛你》、黃春明《蘋果的滋味》、吳濁流《亞細亞的孤兒》,但影響力僅限學術圈。近年透過商業管道,皇冠島田莊司推理小說首獎《虛擬街頭漂流記》由出版社譯為日文、《海角七号》拜電影之賜外譯日本、御我的小說《玄日狩卷一:兄與弟》授權泰國、九把刀《少林寺第八銅人》也有韓譯本,但因風俗民情不同而受限於亞洲,難跨足歐美。
《複眼人》則比照歐美文學經紀公司作法,由版權經紀人譚光磊邀加拿大籍石岱崙教授(Darryl Sterk)將小說譯成英文,透過書展上和各國出版人面對面推薦及各國版權代理同步推廣,賣出簡體版權後,隨即賣出華文小說最難跨足的英文和美國版權。
《蘋果》全新四大主題新聞信 盯緊疫情及重要新聞 訂閱完全免費
點我訂閲新聞信
點我訂閲新聞信
本新聞文字、照片、影片專供蘋果「升級壹會員」閱覽,版權所有,禁止任何媒體、社群網站、論壇,在紙本或網路部分引用、改寫、轉貼分享,違者必究。