是Pagoda還是Tower?高雄蓮池潭被視為高雄最受遊客歡迎的觀光景點,不過打算參選在地選區議員的參選人徐慧倫今(27)質疑,蓮池潭是高雄地標,但包括龍虎塔、春秋閣等知名景點的英文標示卻屢出現不一致的狀況,擔心外國遊客造訪看得霧煞煞,呼籲市府趁疫情期間改善。
時代力量高市黨部左楠區執行長徐慧倫今表示,蓮池潭是左營、甚至是高雄著名地標,但她發現現場景點英文標示缺乏一致性,遊客看得一頭霧水,光是「龍虎塔」就有Dragon Tiger Tower及Dragon Tiger Pagoda兩種,若再加上維基百科版本Dragon and Tiger Pagodas,就多達三種名稱。
此外她也發現「蓮池潭自行車道」有「一地雙標」,其中一版是寫Lotus Pond Bike Path,另一個表示則出現Cycle Path,不禁讓人懷疑究竟是有幾條自行車道?至於「春秋閣」也出現問題,現場標示Spring & Autumn Pagodas,但交通部觀光局及維基百科上都稱Spring and Autumn Pavilions。
徐慧倫表示,高雄在地民眾能夠指認出在地景點,但外地遊客可就不一定,特別是外國遊客靠英文標示指認,整合一致性的觀光標示牌名稱,能協助外地造訪高雄旅客,避免被不一致的標示混淆,也對外表達高雄重視觀光與城市發展的願景和企圖心。
她擔心標示不一致可能導致事前上網查資料的自助旅行遊客,或經推薦到了蓮池潭卻發現標示不一、不知往哪處走的窘況,反而誤導設置遊客導引標示的美意。值此台灣各地仍處二級警戒觀光客減少時,應完備吸引遊客相關工作,為未來再度開放旅遊時能讓高雄成為遊客首選。
對此,高市府觀光局回應說明,表示蓮池潭風景區所設置的牌誌,其中英文部分都依照高市府「高雄市雙語詞彙系統」翻譯,為避免蓮池潭週邊各公私單位設置牌誌翻譯不一致,觀光局將全面檢視後協請各單位配合修正。(地方中心周昭平/高雄報導)