英文致詞稿僅1次「Taiwan」 文化局:遵守FISU規定

出版時間 2017/08/31
「不禮貌鄉民團」今發現,柯文哲昨晚世大運閉幕致詞多次提及「台灣」,英文字幕卻僅出現1次「Taiwan」。翻攝《臉書》「不禮貌鄉民團」
「不禮貌鄉民團」今發現,柯文哲昨晚世大運閉幕致詞多次提及「台灣」,英文字幕卻僅出現1次「Taiwan」。翻攝《臉書》「不禮貌鄉民團」

昨晚世大運閉幕典禮,台北市長柯文哲致詞連說了11次「台灣」,還提到「福爾摩沙」、「美麗島」,讓現場民眾響起陣陣歡呼。但《臉書》「不禮貌鄉民團」今發現柯致詞所示英文字幕裡的「Taiwan」竟只出現1次,原本質疑是轉播單位華視動的手腳,但後來比對與現場字幕發現是世大運團隊、也就是北市府應負責。網友也在文中表示自己對北市府動作很失望。

華視表示,柯文哲致詞時的中文字幕跟翻譯字幕都是由台北市政府提供。台北市文化局副局長李麗珠坦言,英文稿確實由文化局找英文顧問做翻譯,當中會捨去許多「Taiwan」主因市府當初就已和FISU達成共識,世大運在中文文件部分不會多做處理,但在英文文件就必須採用奧會模式,除了地理名詞可以採用「Taiwan」,其餘涉及代表團名稱都須使用「Chinese Taipei」。

李麗珠強調,北市府、文化局絕對沒有刻意要迴避什麼,但當初大家就是這樣並協商達成共識,文化局必須遵守規定。況且柯在中文致詞講了很多次台灣,希望大家不要過度解讀。(陳思豪、娛樂中心/台北報導)


一指在APP內訂閱《蘋果新聞網》按此了解更多


​【柯P致詞】11次台灣變1次Taiwan 他問:有多怕被國際看見?
​【柯P致詞】11次台灣變1次Taiwan 他問:有多怕被國際看見?
出版時間: 2017/08/31 18:17