中國本月初舉行兩會期間,美國全國公共電台(NPR)記者孔安(Anthony Kuhn)以一口標準流利的中文,在國家發展改革委員會(發改委)上詢問經濟發展下國家如何照顧貧民的問題,之後還自行翻譯成英文。影片在微博發布後,1天點閱率已逾500萬次。連中國重量級作家章詒和都留言稱,她與孔安曾有一面之緣,他「漢語之好和談吐之機敏,令人震驚」。
孔安日前在NPR網站撰文自嘲,他長駐中國多年,撰寫的報導「就算加了天花病毒」也無法造成病毒式廣傳,沒料到一段「發改委記者會花絮」影片就讓他紅了。
孔安1982年赴中國學中文,之後陸續在中國生活20多年,深入城鄉採訪較不受主流媒體關注的社會問題。他表示,他在發改委記者會問的問題,是有關他正在進行的採訪題目,即中國發展北京大都會區的「京津冀一體化計劃」中,被迫遷移的小商戶會獲得什麼賠償,以及距北京不到5公里的農民,13年貧困生活毫無改變,與北京巿民生活有「天壤之別」。
孔安表示,負責京津冀計劃的發改委平時很難採訪得到,因此他抓住機會在記者會上直接問發改委官員。他問完問題後,又拿回麥克風自己把問題翻譯成英文。他表示,不是不信任官方的翻譯員,只是想自己把話講清楚。
孔安說,他問完問題後,記者會現場出現了一些緊張的笑聲,發改委主委何立峰稱讚他的語言技能,但遺憾的是沒有直接回答他的問題,只說京津冀計劃非常複雜,正在處理任何出現的問題。
孔安說,他問問題的影片下有逾3千則留言,仔細一看就能明白,這段影片會廣傳,不單是因為有娛樂性,也是因為中文標準流利的外國人在當地很少見,且他的問題關注的是平民百姓,也與中國國內媒體關注的焦點不同,讓網友印象深刻。他指出,中國調查新聞在1990及2000年代曾經火熱,但近年已大多遭官方打壓,許多媒體不得不自我審查,或關門大吉。
孔安說,有少數網友批評他作為「客人」,應該自我管束,不要讓「主人」尷尬。他花了許多時間和精力和他們對話,試圖告訴他們,人們學習和討論他國事務是正常的,而且中國最近也派大量國營媒體記者到國外。他告訴這些網友,只要他尊重隱私和專業倫理,沒有問題是他不能或不該問的。 (國際中心/綜合外電報導)