之後幾屆萬博會的焦點都擺在工業與發明,直到 1930 年代才趨向更人文的主題,文化交流、未來世界,以及人類在世界的位置,取代工業成為萬國博覽會的焦點。
快轉至今天,另一場國際博覽會,2010 年台北國際花卉博覽會,正在我國進行。雖然規模比起世博會是小了點,但花博仍可望吸引 600 萬名遊客,他們將有機會認識環保科技、城市綠化工作,以及琳瑯滿目的台灣植物和花卉。如果你還沒去過,這是親自體驗國際博覽會的絕佳良機。
1) focal point (n.) 焦點,中心
The woman’s children are the focal point her life.
2) fast-forward (v.) 快進,快轉
Let’s fast-forward through the commercials.
3) under way (phr.) 正在進行中的
Preparations for the wedding are already under way.
4) urban greening (phr.) 城市綠化
The urban greening project will include several new parks.
in one’s own backyard 自己國內/城市內,在自家附近
backyard 是家中的「後院」,但在 in one’s own backyard通常不是真的指一座後院花園,而是引申為國內/城市內,或是距離自己很近、經常遊走的地方。
A: I can’t believe how many houses were destroyed in the hurricane.
我真是不敢相信這次的颶風毀了多少房子。
B: Yeah. I never imagined such a major disaster could happen in our own backyard.
是啊。我從沒有想像過這種大災難竟然會發生在自家附近。
Flora 花神芙羅拉
看到台北花博會的英文名稱 (Taipei International Flora Expo),會不會對 Flora 這個字感到很陌生?或是很驚訝自己的名字怎麼變成花博標題了?這 Flora 其實是羅馬女神──花神芙羅,但有趣的是,在希臘羅馬神話的記載中,花神祭 (Flora Rites) 的慶祝方式通常是以粗糙不雅的鬧劇 (farce) 進行。雖然最早的花神芙羅拉祭典不是那麼符合我們的想像,但至少我們現在可以確定:人們對於 Flora 這個典故 (allusion) 的想像,如今已經因時空的不同而改變了許多,此外,flora 這個字在英文中有「植物」的意思。
本版文內容由 EZ Talk 美語會話誌提供,並可同步在蘋果日報網站線上收聽
點我訂閲新聞信