蘋中信:移工們還需要什麼(劉克襄)

出版時間 2016/08/11
蘋中信:移工們還需要什麼(劉克襄)

有時看到火車進站,只見一、二位著急地探詢站務員,是否可以搭乘。言語無法溝通下,站務員再如何厲害,臨場都很難清楚解釋,讓他們安心的準確搭車。龐大的移工們,若要前往陌生城鎮,非常需要明確的指引。但現今交通驛站展現的軟體內容一直付之闕如,也遲未改進。三位小朋友遂在老師的引導下,展開暑假作業。
孩子們的熱心讓我有諸多感懷。回想自己在非英語系國家旅行,遇到不知如何搭乘交通載具的情形,總希望獲得更清楚的說明。假如一個國家的交通驛站無此良善設施,當然會哀怨。相信不少來台的移工,應該會滿懷不解,對台灣產生偏見。若再細想,移工們假日時的消費力,對台灣地方城鎮帶來的經濟挹注,還有平時的勞力付出。我們卻欠缺相對的貼心服務,真是過意不去。
其實這是舉手之勞,譬如假日時,在每個重要城鎮的旅遊服務中心,增設志工服務,歡迎相關科系的學生參與,製作顯著的宣傳看板,提供各種移工們探詢的平台。
各地車站都設有免費借閱書籍的圖書館,相關部門亦可考量,利用此公共空間,擺放移工喜愛翻讀的書籍,並且透過宣傳,歡迎他們多多利用。這一措施並不需要多少經費,也或許借閱率不高,但就像穆斯林祈禱室的提供。那是一種象徵儀式,展現一個國家的體貼和用心,以及對移工的尊敬。
還有我們在旅行時,一定會跟他們擦肩而過,或並坐一塊,假如旁邊是日本人或英語系國家,我們可能會用他們的語言問候,卻很少人會簡單的印尼和越南語。除了微笑之外,如果旅行時,懂得這麼一、二句,相信他們都會備感溫暖,而不是在一個充滿階級歧視的家園生活。

去年十月,這三個孩子,曾將調查移工搭乘交通載具的經驗,傳達給台鐵局,嘗試提出建議,台鐵局長肯定他們的心意,表示會參考建議,優先選擇在彰化站試行。
最近探問彰化站,東南亞語版本的操作說明,已進入校對階段,同時將安排越南語人力,周末在定點協助指導售票機的操作。這都是友善的第一步,深切期待,未來還可推廣至其他車站。但圖書館、服務中心,或者每一個人對移工的態度,恐怕也得再加把勁。
我們的溫暖和人情味,素來多針對溫帶和北方的國家,此時恐怕也該南向了。

作家


一指在APP內訂閱《蘋果新聞網》按此了解更多