【名采】黃哲斌專欄: 夠了喔!真人版動畫

出版時間 2020/09/29
■《花木蘭》中國上映負評如潮。
■《花木蘭》中國上映負評如潮。

黃哲斌/自由撰稿人

《花木蘭》票房冷涼,撇開政治因素,另一討論重點是:迪士尼的經典動畫重拍熱潮,是不是退燒了?

2015年《仙履奇緣》開始,迪士尼幾乎每年至少一部動畫重拍片,2016年《尋龍傳說》及《與森林共舞》,2017年《美女與野獸》,2019年一口氣推出《小飛象》、《獅子王》與《阿拉丁》,票房迴響大致熱烈,然而,越來越多影評質疑,這類重拍片是否狗尾續貂?

正面解讀是:這些重新製作的動畫電影,提供闔家親近經典的機會,父母重溫童年歡樂、子女藉由最新技術的魔幻場景,讓耳熟能詳的情節具象化,從此,親子兩代有了共同的迪士尼記憶。

其次,透過重拍,修正原版電影不合時宜的情節,例如1992年的《阿拉丁》,被批評醜化、扭曲阿拉伯文化,《花木蘭》也有類似質疑。新版重新編劇選角,可擺脫「白人視角」包袱(是否成功另當別論)。

不過,好話僅止於此。除了《尋龍傳說》等少數例外,重拍版本的評價大多低於原版;而且,舊版越是膾炙人口,新版往往越受冷遇。

產生超現實荒謬感

原因不難理解,除了《小飛象》、《仙履奇緣》卡通版本年代較早,其他動畫舊版大多發行於1990年代,雖然還沒有3D,但繪製技術十分成熟,敘事節奏也已現代化。不只父母那輩,許多小朋友曾透過DVD觀賞這些經典,因此,新版重拍有多少加分元素、能否疊加更多愉快經驗,就是決勝點。

以現有成績來看,新版雖非慘不忍睹,但往往綁手綁腳。一是,重拍片不能背離原版故事框架,即使編導有意別出心裁,大多只能在技術層次創新(如《與森林共舞》),或藉由個別角色魅力突圍(《阿拉丁》威爾史密斯)。

更糟的是,原版卡通的精髓放進真人版本,有時變成不利因素。卡通版常採用音樂劇形式,耳熟能詳的主題曲是記憶亮點;現實化的真人版本卻不一定適用,因此,《仙履奇緣》就不走音樂劇,《花木蘭》也是。

同理,卡通動畫版本中,合情合理的擬人化角色,《花木蘭》木須龍、《阿拉丁》的魔毯,挪入真人版本,容易產生超現實的荒謬感;然而,這些討喜配角一經剪除,情節推動又少了活潑生命力。

影評網站 Screen Crush因而形容,這批迪士尼重拍片面臨同樣問題:被原始版本綁架,又很難超越原版,觀眾像是花錢買票,去小巨蛋欣賞演唱會,結果,上台的是唱口水歌的翻唱樂團。

問題是,沉溺於豐厚IP(智慧產權)、獨佔美國四成票房的迪士尼高層,《花木蘭》慘遭滑鐵盧,會不會讓他們重新思考這種吃老本策略?