後年施行的12年國教新課綱,高中國文文言文和白話文比率爭論多時,前日教育部通過新課綱的高中國文文言文比率維持45至55%。教育部提供
瑞白/國立彰化女中台灣文學研究社社員
看見課審結果出爐,難免有些失望。
從國中到現在高中,我發現有課堂上有個怪異的現象,就是學生會因「看不懂題目」或「不知道題目在問什麼」而錯失答題機會,當學生拿著考卷去向老師提問時,有一些題目卻還需要看著書商給的答案賞析時才有辦法理解。至於這個現象該歸咎於學生的語言理解能力有問題還是出題者的語言表達能力有問題,這並非是我能界定的。但是沒有任何一張考卷會用文言文來描述題目,然而我們卻無法用最貼近生活的白話文理解題意,這是非常嚴重的問題。
在課堂上,老師們總是一再強調文言文的出題機率極高,在考試領導教學的狀況下,文言文佔據了國文課大多數的時間,而測驗結果則是學生們常在文言文考題中能拿到分數,相較之下,卻越來越多人不了解白話文作品的文意內涵,在這樣的壓迫中,我們反而最不了解的是與我們年代最相近的作家。
一味地教導文言文對學生而言真的有實質意義嗎?其實不然。經典的文言文作品固然有他的學習價值,但適時的導讀白話文學也相當重要,但是迫於進度壓力,白話文總是成為課堂上的犧牲者,若能降低文言文比例,即使重心不會完全轉移至現代文學,但至少有更多空間能讓學生認識更多作家與瞭解更多不同類型與文化的文學。
所謂「略古詳今」,我們應更注重現代且與台灣學生更有連結的文學,而非一再只談論那些對我們遙不可及的過去。
【即時論壇徵稿】
你對新聞是否有想法不吐不快?本報特闢《即時論壇》,歡迎讀者投稿,對新聞時事表達意見。來稿請寄onlineopinions@appledaily.com.tw,一經錄用,將發布在《蘋果日報》即時新聞區,唯不付稿酬。請勿一稿兩投,本報有刪改權,當天未見報,請另行處理,不另退件或通知。
一指在APP內訂閱《蘋果新聞網》按此了解更多