朱政騏/世新大學通識教育中心講師
總統府公布今年春聯,有個向來仗著自己「認得幾個字」而四處輕蔑別人的大教授,立刻跳出來罵「爸媽沒教你識字嗎?」
但是,人家總統府公布之初就言明,已經知道學界有「自自由由」和「自自冉冉」兩種說法,而總統府為了寄意國家漸進改革、穩健轉型的意象,並以正式出版品作為依據,選擇「自自冉冉」一詞。況且,在春聯公布的12月30日之前,全世界有任何出版研究說這個字是「自自由由」嗎?總統府若早就知道有兩種意義,就證明他們已經做過多方考據和查證。我們不能沒看到這份用心。
不過這些說明,大教授都看不到、看不懂,一口咬定是執政者「不識字,不解意,不通文,不學事,沒有教養」。 我認為,無論對總統府選擇「自自冉冉」有任何意見,詮釋是否適當,那都和「音容苑在」完全是不一樣的事,一個是有依據,有意識的選擇;一個是印製輓聯的廠商無意間打錯了字。大教授故意將兩件事相提並論,還輕蔑的說是「小學生改錯字考題示範」,明顯就出自於政治意圖,就是要貶低總統府推廣台灣文學的用心、貶低當初負責出版《賴和全集》的台灣文學學者、貶低出來說「用台客語發音就明白」的賴和長孫,甚至貶低這數十年來台灣文學界的所有努力。這就是張大春的潛台詞。
一言以蔽之,這位「中文系」的大教授就是認為你們這些搞台灣文學的人都是一群「不識字,不解意,不通文,不學事,沒有教養」之輩,否則怎麼會連一題「小學生改錯字考題」都還要爭議、討論而未有定論。
正如雅言出版社發行人顏擇雅公開指出,「自由」一詞是在1900年左右才在中國出現,而且一開始還有嚴復使用「自繇」、梁啟超用「自由」的歧異,直到五四之後,梁啟超的「自由」才全面勝出,嚴復「自繇」才被淘汰。既然如此,「自冉」或許就是現在通用的「自然」。更何況,大教授不會不知道,中國古典文學裡面,也有一堆約定俗成的錯字、誤用和錯置,甚至被後人所誤讀。這些都不會減損文學的價值,有時候還會增添更豐富的意義。這一次,大教授以為大罵一聲「笨蛋!」就可以繼續安然的在「華語世界」裡稱王稱霸,明顯過於自信。
我認為總統府選擇台灣文學作為春聯內容,值得肯定,就算有所爭議,反而刺激更多討論,讓人了解台灣文學創作的多元性,以及作家當時創作的時空背景,其實是美事一件。
「自自由由」和「自自冉冉」都有其意義,值得進一步研究。但是,如果人人都像大教授一樣斥之為「小學生改錯字考題」而不深究,那我們才真的是錯過了一個讓社會認識台灣文學的機會。
我的新年新希望,寄語春聯:一願春聯讓人正視台灣文學;二願春聯打醒張大春,走出狹隘的眼界,天大地大,非「自由」可獨霸。