中文字有很多很有趣的地方,除了同樣的字放至在不同地方可能有不同意義之外,光是連語氣的改變,都可以意思大不同。小時候,我很喜歡玩味這樣的文字。例如大家常會說「搞不好,這事情到最後就會變成不同的結局」。我常好奇,我們是否也可以說成,那「搞得好的話,事情又會如何如何?」另外像是某種成語或是老祖先的文字演變下的習慣用語,很多時候也挺有趣。
一個人假裝成食物
比如說,當我們在形容一個人知情不報,或者是假裝成另外一種樣子的時候,我們會說他在裝蒜。如果我單純是個外國人來學中文,先學過名詞「蒜」這個字的人,一定會相當困惑,為什麼要說一個人,在假裝成一種食物呢?當然,這個是有歷史典故的(估狗一下就知道),中國有5千年歷史,光是成語,古籍裡面所衍生出的典故,大概就多到大腦無法負荷了,更不要說當下不同世代年輕人又發明的新詞語。
說不過去就不過去
我記得有一次有朋友們在外面餐廳聚會,但是我因為自己在趕工作的關係,無法抽身前往,於是朋友來了電話。「學長,大家都因為你而來,你怎麼可以不出席呢?」「拍寫,我真的無法過去!」「不行啦,學長,你這樣很不講義氣耶,這樣子的作法太說不過去了。」一時不知如何拒絕的我,情急之下順著他的話說。
「說不過去,就不過去了。」在那當下,我和朋友都大笑了。這種中文的趣味,我相信一般學中文的外國人,或許是很難體會的。
即起免費看《蘋果新聞網》 歡迎分享
在APP內訂閱 看新聞無廣告 按此了解更多