We had to do an in-tray exercise.

出版時間 2004/12/09

Irene:How did your job interview go?
艾琳:你這次求職面試怎麼樣?
Simon:It was actually pretty tough because it wasn't just an interview,
we had to do an in-tray exercise as well.
西門:一點都不輕鬆,因為除了面試,還要做收文盤作業。
Irene:Is that where they give you an in-tray full of documents like memos, letters,requests and ask you to prioritize and deal with them in a fixed time?
艾琳:那是不是說,他們給你一個收文盤,盛滿便條、信件、請託書等文件,要你在有限時間內,按事情緩急輕重次序一一處理?
Simon:Yes, that's it. We only had 30 minutes to sort it all out and decide
on what to do and in what order.
西門:不錯,正是這樣。我們只有三十分鐘把文件分類整理,並決定該怎麼辦、按甚麼分序。
Irene:Did you manage to deal with everything?
艾琳:你把一切都做好了嗎?
Simon:Not quite. I still had a few things left when the time ran out.
西門:沒有,有幾份文件趕不及在時限之內處理。

本課對話裡有兩個辦公室常用詞語:Memo和in-tray。Memo是memorandum的縮寫,指機構內部職員間來往的便條。今天,一般會用memo這個寫法,只有十分謹嚴的文件裡才會用memorandum。Memo的複數是memos,memorandum的複數則是memoranda或memorandums:memoranda是較正式的用語。Memo又稱interoffice letter(機構內部辦公室之間的書信)。不過,這種書信和對外書信不同,只須在信紙上方印 To、From的地方寫下收信人、發信人姓名就可以,不必以甚麼Dear Mr/Ms X開始,末尾也只須簽署名字,不必寫Yours sincerely之類。辦公室職員桌上,一般都有in-tray(收文盤)和out-tray(發文盤)。收文盤放送來給你處理的文件,發文盤放處理後送出的文件。此外還有較少見的pending tray:pending是「尚待處理」的意思,pending tray當然是放待處理的文件。When I returned to work from vacation, I found my in-tray overflowing即「我放假後回到辦公室,只見收文盤的文件多得滿出來了」。初級行政人員受訓期間,有時要做in-tray exercise(收文盤練習),在既定時間內把盤內文件整理好。An in-tray exercise simulates a busy executive's everyday work at the office即「收文盤作業是模擬辦公室行政人員每一天的忙碌工作」。Simulate就是「模擬」。

即起免費看《蘋果新聞網》 歡迎分享

在APP內訂閱 看新聞無廣告 按此了解更多