世界之大,無奇不有。有很多千奇百怪的事,可能我們前所未聞,所以當你未曾聽過某些新奇的事物,可以說:I've never heard of it.(我從未聽過),或者用That's new to me.(對我來說那是新東西)、I haven't come across that before.(我從未遇到這樣的事情)、I haven't a clue.(我沒頭緒)。
Gordon:Did you hear what the WHO has said about the new flu bug?
戈登:有沒有聽過WHO說有關新流感病毒的事?
Russell:Who's the WHO? I've never heard of it.
拉塞爾:誰是WHO? 我從未聽過。
Gordon:The World Health Organization.Everyone knows that. So we should get a flu shot?
戈登:世界衛生組織。人人都知道。那麼我們應該注射流感疫苗嗎?
Russell:Who knows? But if the WHO says so,who am I to say no?
拉塞爾:誰知道? 但如果世界衛生組織都這樣說,我憑什麼說不?
If the WHO says so, who am I to say no?這一句子字簡單,英文差一點恐怕還是不能明白。
Who is somebody to...?是問「某人有甚麼資格(做某事)」的意思,例如:Who is he to tell us what to do, when he has failed to do it himself?(他自己都做不來,憑甚麼教我們怎麼做?)第一段那一句的意思就是「既然世界衛生組織都這樣說,我憑甚麼唱反調?」
WHO是取World Health Organisation三字第一個字母而成,和US取United States頭兩個字母一樣。但WHO和US代表了兩類簡稱:WHO三個字母合起來讀作[hu:],US則須逐個字母讀出。WHO、AIDS(愛滋病)之類首字母合併詞,叫acronym;US、UN(聯合國)之類逐個字母讀的縮寫,則叫abbreviation。
用法上,首字母合併詞和縮寫也有不同。縮寫用不用冠詞the,和全寫相同,例如the US(=the United States )的the不可略去,to watch TV(=television)則不可說the TV。首字母合併詞卻不然。無論全寫用不用the,這類合併詞通常都把the 略去,例如The North Atlantic Treaty Organisation strikes(北大西洋公約組織出擊)一語,可改為NATO strikes,不宜說The NATO strikes。 NATO讀[‘neitou]。
然而WHO為什麼卻說the WHO呢?這是因為WHO和解釋為「誰」的who讀法相同,有時會加the字,以免誤會,否則Who's the WHO?(誰是WHO啊?)和Who's who(名人錄)等說起來就難分辨了。