現在要教大家一句是「我一夜沒睡。」但是沒有睡覺是有選擇性和沒有選擇性的。沒有選擇的叫做失眠,你可以說:"I couldn't sleep."「我沒有辦法睡覺。」或是"I have insomnia."「我有失眠的問題。」今天要教大家一句:"I stayed up all night."「我整夜都沒有睡覺。」整夜不睡覺在幹甚麼呢?你可以在上網、工作、跟朋友打電話聊天,這是有選擇性的。
甚麼人喜歡一夜不睡呢?除了夜貓之外,還有遲睡鬼。還記得有一部由George Clooney主演的一部電影"From dusk till dawn"這個"dusk"是「日落」的意思;"dawn"則是「日出」的意思。所以你一夜未睡的話,你也可以說:"I stayed up from dusk till dawn."此外還有一個說法是:"I stayed up until daybreak." "Daybreak"是指「日出破曉時分」。
對話
A:What time did the party finish last night?
甲:昨晚的派對在甚麼時候結束?
B:Almost one o'clock in the morning. We had a great time.
乙:差不多在零晨一點鐘,我們都玩得很開心。
A:Oh, how about your homework? We have to hand it in today.
甲:噢,你的習作怎麼樣? 我們今天 要交了。
B:Don't worry. I stayed up all night to finish it. It's on the table.
乙:不用擔心,為了完成它我整晚沒有睡覺。習作就在桌子上。
A:Cool.
甲 :真棒。
多學一點點
終夜長開眼
唐朝元稹有《遣悲懷》詩悼亡妻:「惟將終夜長開眼,報答平生未展眉。」終夜長開眼,英文怎麼說?
英文說法是not sleep a wink或not get a wink of sleep。Wink即「眨眼」,作名詞、動詞都可以,例如:(1) The lass winked at me.(那小姑娘向我使眼色。) (2) I did not sleep a wink last night. (我昨夜完全沒有睡過。)這裡說的不眠,可能是睡不著,也可能是強睜著眼睛熬夜工作等。
「熬夜」還可以譯做stay up。To stay up late、to stay up till midnight ,to stay up all night. 即「夜深才睡」、「半夜才睡」、「徹夜不眠」,例如:I stayed up late to see the New Year in. (我等到深夜新一年來臨,才上?睡覺。)
此外,你還可以burn the midnight oil,這直譯是「半夜燒燈油」,意思當然就是「熬夜工作」或「開夜車」,例如:With the examination approaching, he had to start burning the midnight oil.(考試快來了,他開始要熬夜讀書了。)
最後不妨談談英文一個奇怪現象:有些動詞可以和它們的名詞連用,例如to sleep a good night's sleep(睡一夜好覺),to live a comfortable life(過舒適的生活)、to die a peaceful death(死得很安詳)等,直譯成中文就是「死一個安詳的死」,「睡一夜的好睡」之類,似乎有點疊?架屋,但都是英文的慣用法。